Keine exakte Übersetzung gefunden für تجريم الذات

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تجريم الذات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Quelque part là-dedans, il est écrit quelque chose, à propos de l'auto-incrimination.
    في مكان ما هناك، يقول شيئاً .حول تجريم الذات
  • La ratification de la Convention n'entraîne pas nécessairement des amendements à la législation du fait que les obligations de criminalisation ont été déjà remplies.
    ولم ينظر إلى هذا التصديق باعتباره يتطلب تعديلات ما في التشريع، فالتزامات التجريم ذات الصلة قد سبق الوفاء بها.
  • Dans une procédure civile, le droit de ne pas témoigner contre soi-même peut être sérieusement compromis par les actes de procédure obligatoires.
    أما في الدعوى المدنية فقد يتعرض الحق في عدم تجريم الذات إلى إجحاف كبير بسبب الإجراءات الإلزامية للدعاوى المدنية.
  • En République tchèque (signataire), un projet de loi est présenté sur l'incrimination du trafic de migrants et plus généralement sur le renforcement des dispositions importantes sur l'incrimination. Un amendement au code pénal introduisant la responsabilité pénale des personnes morales est examiné en Lettonie.
    وذكرت الجمهورية التشيكية (دولة موقّعة) أنه يجري وضع مشاريع تشريعات تتناول تجريم تهريب المهاجرين وتتناول بصورة أعم تعزيز أحكام التجريم ذات الصلة، ويجري النظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
  • La décision de l'Ombudsman de mener une enquête aux fins d'information, consistant à recueillir les témoignages de policiers, signifiait aussi que non seulement l'Ombudsman mais aussi les autorités de poursuite n'étaient pas en mesure de poursuivre les agents responsables, en vertu du principe selon lequel nul ne doit déclarer contre soi-même.
    وتضيف بالقول إن قرار أمين المظالم فتح إجراء تحقيق لأغراض الإعلام، والاستماع إلى شهادات بعض الموظفين، يعني أيضاً أن لا أمين المظالم ولا السلطات الأخرى المعنية بالملاحقة القضائية قادرين على مقاضاة الموظفين المسؤولين بسبب مبدأ عدم تجريم الذات.
  • Enfin, il ne déclare pas irrecevables les aveux obtenus sous la torture ou dans le cadre d'une détention arbitraire, retient des infractions qui n'ont été qualifiées comme telles qu'après leur commission par le régime de Saddam Hussein et ne protège pas le droit de ne pas s'accuser soi-même.
    كذلك لا يحظر النظام الأساسي الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب أو الاحتجاز التعسفي، وينص على تجريم أفعال لم تُصنّف كجرائم إلا بعد ارتكابها من جانب نظام صدام حسين، ولا يكفل الحق في عدم تجريم الذات.
  • Les fraudes induisent les victimes en erreur et comportent souvent des éléments destinés à les persuader de ne pas les déclarer, notamment la peur de l'auto-accusation ou la perte du produit, ou à les persuader qu'elles ont fait une mauvaise affaire et ne sont pas victimes d'une infraction.
    فالاحتيالات تخدع الضحايا، وكثيرا ما تتضمن عناصر يقصد منها إقناع الضحايا بعدم الإبلاغ، بما في ذلك الخوف من تجريم الذات أو فقدان الإيرادات، أو إقناعهم بأنهم قد عقدوا صفقة تجارية خاسرة وليسوا ضحايا جريمة.
  • La loi sur la prévention du blanchiment de capitaux a également été modifiée et érige en infractions principales les infractions liées à la corruption.
    كما تم تعديل قانون منع غسل الأموال وذلك لأجل تجريم الأفعال الإجرامية ذات الصلة بالرشوة.
  • Vanuatu a adopté un ensemble complet de mesures législatives qui érigent en infractions les activités liées au terrorisme, et s'emploie à accroître ses capacités en matière de surveillance des frontières, de collecte de renseignements et de coopération qui sont nécessaires à l'application de ces mesures.
    ولدى فانواتو إطار تشريعي شامل ينص على تجريم الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب، وتواصل حكومتها تطوير شبكات الأمن الحدودية، وجمع المعلومات والقدرات التنسيقية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
  • 10) Le Comité constate avec préoccupation que les enquêteurs et autres agents de l'État utilisent très couramment les mauvais traitements et la torture pour obtenir des informations, des témoignages ou des aveux de la part des suspects, des témoins ou des personnes arrêtées (art. 7 et 14, par. 3 g)).
    (10) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء لجوء موظفي التحقيق وغيرهم من الموظفين، على نطاق واسع، إلى إساءة المعاملة والتعذيب للحصول على معلومات أو شهادات أو أدلة تجريم للذات من المشتبه فيهم أو الشهود أو الأشخاص الموقوفين (المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14).